مشروع “كلمة” للترجمة يصدر “أيام الصحراء” للكاتب والشاعر الألماني كلاوس رايشيرت
ويسرد كلاوس رايشيرت في كتابه تفاصيل رحلته إلى صحراء شبه جزيرة سيناء في نهاية عام 2005، عندما شد الرحال على متن البعير ثبان برفقة البدويين لافي ومبارك وجاب أرجاء الصحراء القاحلة لمدة أربعة أيام. لكن ما الذي يفعله شاعر وناقد أوروبي في الصحراء القاحلة قبيل أعياد الميلاد؟ هل هي رحلة هروب من ضجيج المدن وازدحامها إلى سكينة الصحراء وجمالها الفطري؟ هل هي رحلة من الذات إلى سيناء أم إلى الذات عبر سيناء؟ يعيد رايشيرت وصف ما يراه في الصحراء بأسلوب يقربك من الذات المجرّدة من شوائب الحياة اليومية المتخمة بالتفاصيل المميتة.
كما يصف رايشيرت الصحراء بسكونها التام ورتابتها المضجرة وجمالها البائس ورياحها الجافة وسمائها الشفافة بلغة فلسفية فريدة تبرز الصحراء من بين سطورها كثروة زاخرة بالأحجار والصخور الدائمة التشابه والدائمة الإختلاف، كموكب ألوان وأشكال يمرّ في داخل النفس ويقلب موازين الأشياء ويتحول إلى موكب مفاجآت لا يمكن التنبؤ به. “أيام الصحراء” كتاب مفعم بالوجدان، نص أدبي قصير يزخر بالمعاني.
كلاوس رايشرت هو شاعر ومترجم وناقد أدبي ولد في مدينة فولدا بألمانيا عام 1938 وعمل كأستاذ للأدب الإنجليزى والأمريكي فى جامعة يوهان فولفغانغ غوته بفرانكفورت/ماين. وهو يعتبر من أهم الخبراء فى هذا المجال. إلى جانب دواوينه الشعرية الثلاثة، يعد رايشيرت المترجم المتميز لروايات بيرت كريلى ووليم شكسبير وجون كيج. حاز كلاوس رايشيرت على عدة جوائز للترجمة والبحث العلمي أهمها جائزة أدبية لترجمته ل (نشيد الإنشاد) وجائزة فيلهيلم نورتون للترجمة الأوروبية. كما شغل رايشيرت منصب رئيس الأكاديمية الألمانية للغة والشعر من عام 2002-2011 والتي تعتبر أهم مؤسسة أدبية في ألمانيا وتمنح أهم جائزة أدبية (جائزة بوخنر). وله دور مهم فى مجال الحوار الثقافي العربي الألماني، وهو عضو في رابطة القلم الدولية. نُشر له ضمن مشروع “كلمة” في أبوظبي ديوان شعر مترجم عن الألمانية بعنوان “وجه في الغيوم”.
ولدت مترجمة الكتاب دانا شاكر في ألمانيا عام 1974، ونشأت في سورية ودرست علوم اللغة وآدابها في جامعة دمشق للأدب ثم عملت كمدرسة فيها. في عام 2008 حازت على شهادة الدكتوراه في الأدب المقارن الإنجليزي-الألماني من جامعة كنت في بريطانيا. وهي تقيم حالياً في ألمانيا حيث تعمل في مجال الترجمة والتعليم.